不能肯定,祇有疑問

有人在網上說:「陳樞機說:『教宗一同意簽協議,他就會收聲。』」

其實我說的是:如果教宗同意簽一個「壞的,我良心不能接受的」協議,我就會收聲。因為我不會行出來攻擊教宗。

但現在我根本不知道他們簽了什麼協議。那公告什麼都沒有說。當然我們有諸多猜測,但不能肯定什麼。

教宗出來說了兩句話:

1.「簽這協議,我負責任」

2.「協議中說明在任命主教事上最後一句話由我說」。

1. 簽協議一定有教宗同意。教宗知道這協議會有爭論性,他出來聲明自己負責是值得欣賞的。

2. 任命主教事上最後一句話由教宗說,那末雖然程序不完全符合聖教法典337 § 5,至少不能說是完全剝奪了教宗的權。

但如果選擇主教的程序全在政府操縱下,教宗有最後一句,那末他將會受到很大的壓力。如果政府堅持提名一些忠誠於它而不忠於教會的人,那末教宗(方濟各或他的繼承人)就要堅持否決,這絕不容易(尤其如果他身邊的人常勸他妥協)。讓我們求天主給教宗勇氣吧!

教廷又說:「教宗將尚存未經教宗任命被祝聖的「官方」主教重新接納到教會的完全共融中。」很多人以為這樣就是將他們「合法化」,承認他們是某些教區的主教。但也有人以為這祇是準備將他們合法化的一步,取消了絕罰。我以為後者解釋附合我們以前所聽到為教廷出聲的(如湯漢樞機)所講的。他們強調取消絕罰和授與教區主教職份是兩件事。

但又有消息說郭金才「主教」會參與「主教會議」,那末他是不是已被確認(或即將被確認)為承德主教(承德新教區最近也已被確認)?既有混亂,最好是教廷作個澄清。

就算後者解釋正確,即將合法化的可能性很大。我還在力竭聲嘶不停講話,也無非是希望我的聲音能到教宗耳裡,使他臨崖勒馬。

還有,地下團體的命運怎樣?到現在聽到的不多。怕他們被迫入鳥籠。如果那事也發生,我當然會如大陸的兄弟們一樣到地窖裡去祈禱,做補贖了。

一個澄清

前日下午我為了接受五、六位記者的訪問,同時又想節省時間,請他們一起來;說是“a kind of Press Conference” (不是正式的記者招待會)更加上“by invitation”。

兩位沒有被邀請的記者也臨時要求參與而被准許了,他們大概誤會那是記者招待會,錄下了整個過程且播了出去,並沒有問本人准許。本人作此聲明,免有人質疑為何辦「記者招待會」而不通知大家。

Un capolavoro: dire niente con tante parole!

Il comunicato, tanto atteso, della Santa Sede è un capolavoro di creatività nel dire niente con tante parole.

Dice che l’accordo è provvisorio, senza dire la durata della sua validità; dice che prevede valutazioni periodiche, senza dire quando sarà la prima scadenza.

Del resto qualunque accordo può dirsi provvisorio, perchè una della due parti può sempre aver ragione per chiedere una modifica od anche l’annullamento dell’accordo.

Ma la cosa importante è che se nessuno chiede di modificare od annullare l’accordo, questo, anche se provvisorio, è un accordo in vigore. La parola “provvisorio” non dice niente.

“L’accordo tratta della nomina dei Vescovi”. Questo la Santa Sede ha già detto tante volte, da tanto tempo. Allora qual’è il risultato della lunga fatica. Qual’è la risposta alla nostra lunga attesa? Non si dice niente! È Segreto!?

Tutto il comunicato si reduce a queste parole “C’è stata la firma di un accordo tra la Santa Sede e la Repubblica Popolare Cinese sulla nomina dei Vescovi”. Tutto il resto sono parole sunza senso.

Allora quale messaggio la Santa Sede intende mandare ai fedeli in Cina con questo comunicato? “Abbiate fidueia in noi, accettate quel che abbiamo deciso”(?)

E che cosa dirà il governo ai cattolici in Cina? “Obbedite a noi, la Santa Sede è già d’accordo con noi”(?)

Accettare ed obbedire senza sapere che cosa si deve accettare, in che cosa si deve obbedire? Una obbedienza “tamquam cadaver” nel linguaggio di Sant’Ignazio?

Siamo particolermente preoccupati di sapere: “la nomina dei Vescovi” include anche la legittimazione dei sette? Include anche la rinomina dei Vescovi della Communità “clandestina” presentati questa volta dal Governo? E quelli che non accettano tale rinomina, non rimane che essere riconoscenti al governo per riconoscerli finalmente come Vescovi Emeriti?

A masterpiece of inventiveness in saying nothing with many words

The communiqué of the Holy See could be reduced to these words: “The Holy See has signed an Agreement with the People’s Republic of China on the appointment of Bishops.”

To say that the agreement is provisional without specifying the duration of its validity is saying nothing.

All agreements may be said to be provisional, because one of the two parties may, for any reason, demand a revision or even annulment of the Agreement. But until that happens, the agreement, though provisional, remains the valid agreement.

The agreement is about the appointment of Bishops. That has been repeated many times by the Holy See. So after so long hard work (and so long our anxious expectation) what are the conclusions? No word! (It is a secret!?)

Then what is the message this communiqué conveys to the faithful in China? “Trust us!” Accept the agreement!” (?)

With the agreement the Government can tell the Catholics: “obey to us! We are in agreement with your Pope!” (?)

Trust, accept and obey without knowing what to accept, what to obey? To obey “Tamquam cadaver” in the spirit of St. Ignatius?

In the “appointment of bishops is also included the legitimization of the seven? The bishops in the underground are going to be reappointed with the presentation by the Government, or otherwise they should be satisfied with the recognition by the Government as bishops “emeriti”?

一個「什麼都沒說的」公告

梵蒂岡的創新能力又有驚人的表現,竟能作出一個「什麼都沒有說」的公告。

說是「臨時性的」協議,這「臨時性」究竟是多麼長久,沒有交代;說會作「定期性」評估,也沒有說幾時會作出第一次的評估。

其實任何協議都可以說是「臨時性的」任何一方隨時可以提出理由要求修改或廢除。

更重要的是一直到任何一方提出要求修改或廢除,「臨時性的」協議就是「有效的」協議。「臨時性的」是廢話。

這協議的內容是「有關主教任命」。教廷早已說過很多次了。那末有關主教任命究竟談成了些什麼呢?竟又「無可奉告」,也就是說「內容是保密的」。

這樣看來整個公告可以用這幾個字講完了「聖座與中華人民共和國之間簽署了主教任命的協議」。其他什麼「循序漸進」「慎重商討」「期望成果」都是廢話。

用這公告教廷想對國內的信徒傳什麼訊息?「信任我吧!(?)接受我的措施吧!(?)」中國政府用這公布也會對教友說:「服從我吧,教廷已同意我們的做法了!(?)」

那末究竟教廷作了什麼措施,教廷和中國政府同意了什麼?要信任接受,要服從,卻不知接受什麼,服從什麼嗎?如聖依納爵說的「如死屍一樣」服從嗎?

我們特別擔憂的是:「任命主教」也包括把那七位非法的合法化嗎?地下的主教要重新由政府推薦而被任命,否則祇有感謝政府承認他們是榮休主教嗎?